wit 发表于 2008-6-28 23:03:33

Wafer=威化?

其实这种饼干早就有了,只不过我童年时候不这样叫的。
真不知道这是何地的译法,吴语就算是混hu,f的地区“化”还是不混的。

mandarin 发表于 2008-6-28 23:06:06

华夫饼干嘛,不叫什么威化的

人人头 发表于 2008-6-28 23:17:55

华夫饼干,连我外婆都晓得个

威化么估计是北方人叫法

mandarin 发表于 2008-6-28 23:22:48

何以不是香港人传来的。。。

类似朱古力、鸟结糖

疁城小囡 发表于 2008-6-28 23:25:28

威化是粤语译法。

小老虎 发表于 2008-6-28 23:39:34

的确是叫 华夫

热度 发表于 2008-6-29 00:11:24

4#判斷是對的

乌程仔 发表于 2008-6-29 08:38:36

原帖由 wit 于 2008-6-28 23:03 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
其实这种饼干早就有了,只不过我童年时候不这样叫的。
真不知道这是何地的译法,吴语就算是混hu,f的地区“化”还是不混的。
可能系粤语的译法

人人头 发表于 2008-6-29 14:04:54

吴语衰微,粤语渐强

mandarin 发表于 2008-6-29 14:16:03

申江潮退,香岛陆沉,这会儿是燕京一手遮天:haha:

piggy 发表于 2008-6-29 15:06:51

老早就有威化的翻译,我在上小学时候,发现一包装较好的华夫饼干,怎么袋子上叫威华呢,没记错的话是“太平”之类的牌子

好像台湾也叫华夫的,还有韩剧的翻译里也叫华夫饼,那个饼是相当的大

疁城小囡 发表于 2008-6-29 15:14:44

华夫 实际上翻的是waffle,同一个词的两种不同形式。

钱塘知府 发表于 2008-6-29 16:50:45

原帖由 疁城小囡 于 2008-6-28 23:25 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
威化是粤语译法。 我记得泻停封有首歌,里面就有一句唱道“威化”的,读“威fa”

疁城小囡 发表于 2008-6-29 22:57:05

对的,所以用来译wafer呀。

吴人 发表于 2008-6-29 23:09:18

原帖由 蔡佞 于 2008-6-28 23:17 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
华夫饼干,连我外婆都晓得个

威化么估计是北方人叫法

个么念wafu还是wofu?

mandarin 发表于 2008-6-29 23:26:09

英国人念哑忒 美国人念坏头

热度 发表于 2008-6-30 19:13:21

原帖由 吴人 于 2008-6-29 23:09 发表 http://www.wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif


个么念wafu还是wofu? 我唸ghofu的,&u?
页: [1]
查看完整版本: Wafer=威化?