Wafer=威化?
其实这种饼干早就有了,只不过我童年时候不这样叫的。真不知道这是何地的译法,吴语就算是混hu,f的地区“化”还是不混的。 华夫饼干嘛,不叫什么威化的 华夫饼干,连我外婆都晓得个
威化么估计是北方人叫法 何以不是香港人传来的。。。
类似朱古力、鸟结糖 威化是粤语译法。 的确是叫 华夫 4#判斷是對的 原帖由 wit 于 2008-6-28 23:03 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
其实这种饼干早就有了,只不过我童年时候不这样叫的。
真不知道这是何地的译法,吴语就算是混hu,f的地区“化”还是不混的。
可能系粤语的译法 吴语衰微,粤语渐强 申江潮退,香岛陆沉,这会儿是燕京一手遮天:haha: 老早就有威化的翻译,我在上小学时候,发现一包装较好的华夫饼干,怎么袋子上叫威华呢,没记错的话是“太平”之类的牌子
好像台湾也叫华夫的,还有韩剧的翻译里也叫华夫饼,那个饼是相当的大 华夫 实际上翻的是waffle,同一个词的两种不同形式。 原帖由 疁城小囡 于 2008-6-28 23:25 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
威化是粤语译法。 我记得泻停封有首歌,里面就有一句唱道“威化”的,读“威fa” 对的,所以用来译wafer呀。 原帖由 蔡佞 于 2008-6-28 23:17 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
华夫饼干,连我外婆都晓得个
威化么估计是北方人叫法
个么念wafu还是wofu? 英国人念哑忒 美国人念坏头 原帖由 吴人 于 2008-6-29 23:09 发表 http://www.wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
个么念wafu还是wofu? 我唸ghofu的,&u?
页:
[1]