mandarin 发表于 2008-6-21 16:58:11

锡剧《珍珠塔》用韵

不排除受昆曲《琴挑》的影响

先看锡剧《珍珠塔》:

陈翠娥:我将那珍珠塔一座里面放,拎在手中还算轻。表弟带到河南去,母子二人吃不尽。
你拿了这包干点心,一路之上要当心。倘若携带不方便,宁可丢掉包裹雨伞不要紧。切莫丢掉干点心,这是我对舅妈一片孝顺心。
方卿:我代替母亲来谢谢你,多谢你表姐赠点心。我将点心带到坟堂屋,我母亲吃这点心就会想起你表姐情。
陈翠娥:你拿了这包干点心,一路之上要当心。千年古庙不可宿,荒村野店莫留停。日间当它板凳坐,夜间当它枕头困。你拿了这包干点心,千万千万要当心。倘若路上腹中饥,揭开包裹吃点心。四面望望可有人,不防君子要防小人。表弟呀,失落点心非小事,你枉费愚姐一片心。
方卿:放三放四她不放手,一包点心不离身。真所谓芥菜籽肚肠量气小,势利母亲偏偏养着小气女钗裙。
表姐,我本当轿不坐来船不乘,双手捧到河南太平村。只是这包点心非寻常,还是隔日请便人带到河南坟堂门。
陈翠娥:谁知表弟多了心,他哪知点心之中有点心?表弟呀,我把点心交给你,万望你一路之上要当心。
方卿:单等方卿头上有功名,再来襄阳望表亲。
陈翠娥:你无论功名成不成,切莫要断绝襄阳一脉亲。

表现为庚亭、侵寻、真文通押,而且不顾口语里in/en的差异。这种脱离口语的戏曲用韵,可以在昆曲里找到先驱。试看写于明代万历年间的《琴挑》:

【朝元歌】
长清短清,
哪管人离恨。
云心水心,
有甚闲愁闷?
一度春来,
一番花褪,
怎生上我眉痕。
云掩柴门,
钟儿磬儿在枕上听。
柏子座中焚,
梅花帐绝尘。
果然是冰清玉润。
长长短短,
有谁评论,
怕谁评论。

【前腔】
更声漏声,
独坐谁相问?
琴声怨声,
两下无凭准。
翡翠衾寒,
芙蓉月印,
三星照人如有心。
仙姑!只怕露冷霜凝,
衾儿枕儿谁共温?
巫峡恨云深,
桃源羞自寻。
仙姑!你是个慈悲方寸,
望恕却少年心性,
少年心性。

【前腔】
你是个天生俊生,
曾占风流性。
看他无情有情,
只见他笑脸儿来相问,
我也心里聪明。
适才呵——
把脸儿假狠,
口儿里装作硬。
我待要应承,
这羞惭怎应他那一声!
我见了他假惺惺,咳!
别了他常挂心。
看这些花阴月影,
凄凄冷冷,
照他孤零,
照奴孤零!

【前腔】
听她一声两声,
句句含愁闷。
看她人情道情,
多是尘凡性。
妙常!你一曲琴声,
凄清风韵,
怎叫人不断送青春!
那更玉软香温,
情儿意儿哪些儿不动人!
他独自理瑶琴,
身上寒冷了——
我独立苍苔冷,
分明是西厢行径。
老天啊!
早早成就少年秦晋,
少年秦晋!

《琴挑》虽然取韵不严(吴梅《麈谈》曾有论及),但由于影响巨大,历来搬演不辍。其错乱的用韵标准很有可能反而为其他的后起剧种所模仿,甚至于无视口语实际地照搬。

gojin 发表于 2008-6-21 18:16:13

问问清清就晓得了,伊拉的in全是ien。。。所以是符合老派口语实际的。

mandarin 发表于 2008-6-21 18:25:55

跟无锡老派真有那么大渊源?锡剧不是无锡江阴常熟通用音么

还有弹词押韵也有这么用法的,,,

mandarin 发表于 2008-6-21 18:35:31

比方顶顶有名两段

世间哪个没娘亲?可怜我却是个伶仃孤苦人。若不是一首血诗我亲眼见,竟将养母当亲生;十六年做了梦中人。不见娘亲面,痛彻孩儿心;须知无娘苦,难割骨肉情;娘亲呀,哪怕你在地角天涯 也要把你娘来寻,寻不到你娘亲 我决不转家门!步匆匆直往庵堂去,见绿杨飘拂碧波清,跨过板桥到庵门。

隆冬, 寒露结成冰,月色迷朦欲断魂。一阵阵朔风透入骨,乌洞洞的大观园里冷清清。 贾宝玉,一路花间步,脚步轻移缓缓行。 他是一盏灯、一个人,黑影憧憧更愁闷。 孤单单,独自到潇湘馆。 去看那,林妹妹的病体它可减轻。行来,已到这病塌前,只见她,气息奄奄不做声。 一个儿叫林妹妹,一个儿把表兄称。 她是杏眼微开双泪零,说道: 哥哥啊,想我此生,病体难望好, 请你宝哥哥,莫管我薄命人。 妹妹啊, 想你有什么心事尽管说, 我与你两人共一心, 我劝你么,一日三餐多饮食, 我劝你么,衣衫宜添要留神。 我劝你,养神先养心,你何苦自己把烦恼寻? 我劝你,姊妹的语言不能听,因为她们似假又似真。 我劝你么,早早安歇莫宜深, 可晓得,你病中人,再不宜磨黄昏。我劝你把一切心事都丢却, 更不要想起扬州这旧墙门。 那黛玉闻言她频点首, 说道“哥哥言语我记呀在心”。 心暗转,更伤心, 为什么这冤家为我最留神? 泪珠儿滚滚流不住,涓涓湿透了香罗巾。 此生,未免太飘零。

gojin 发表于 2008-6-21 18:36:15

至少 金 这种舌面音念ien的连我外婆都这么念。。。上海的死人派就不用讲了,主元音都是英文but的u。
锡剧语音么讲不清。。。常锡剧么,常州和无锡之间的一种口音吧,一般讲是无锡市区音,但又不完全。。。部 不念bou而念bu的。。。其实觉得跟江阴的文读倒是没啥大区别。。。。

姬远清 发表于 2008-6-21 18:38:46

确实in实际上是ien,而且口语中中间的e是很明显的.

姬远清 发表于 2008-6-21 18:40:38

原帖由 sklunsgrad 于 2008-6-21 18:36 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
至少 金 这种舌面音念ien的连我外婆都这么念。。。上海的死人派就不用讲了,主元音都是英文but的u。
锡剧语音么讲不清。。。常锡剧么,常州和无锡之间的一种口音吧,一般讲是无锡市区音,但又不完全。。。部 不念bou而念bu的 ...
部念bu么我们乡下老派特征呀,我外公就是这样子的.

mandarin 发表于 2008-6-21 18:42:24

嗯,声母舌叶可以理解。

但精系唱ien很难接受吧,再“门朝会”口音的老老也不会讲“心sien情zien”的吧

gojin 发表于 2008-6-21 18:45:56

庵堂认母

http://www.tudou.com/programs/view/RXRGhfAvltg/

就押这个韵。in/en变换。

mandarin 发表于 2008-6-22 11:04:23

想来想去只有越剧能押

因为人家en也可以接受发成in

吴人 发表于 2008-6-22 11:51:27

是/eN/...按照嵊县土音似乎是应该这么发的。可是新派的演员多半不这么发。

沧海一声笑 发表于 2008-6-23 10:23:18

评弹有一整套自己的押韵体系,像庵堂认母与宝玉夜探押的,他们叫做新成韵
页: [1]
查看完整版本: 锡剧《珍珠塔》用韵