《古吴越地名中的侗台语成份》郑张尚芳
http://hanhandou.ys168.com/吴语与其它方言
《古吴越地名中的侗台语成份》郑张尚芳.pdf 241KB >>编辑
夫椒
余暨
…… 盱眙,读 虚怡 吧 有些观点真的不错 等蒙古语翘辫子以后自有人来考证普通话地名中的蒙古语成分:呼和浩特、包头。。。。。 原帖由 蔡佞 于 2008-6-5 10:07 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
盱眙,读 虚怡 吧
虚于 找这篇老文章好久了,都没有下载的,
“善道”的分析挺有启发性的,“夫”是山的说法说服力不如前者,但也可以解释很多地名了。
[ 本帖最后由 寒寒豆 于 2008-6-5 12:53 编辑 ] 豆豆辛苦哉。:moved: 盱眙和善道文献上都有记载,还好些.
像"无锡"'姑苏'之类就吃力点了 豆(まめ)さん,あなたは苦労しました。
ダウンロードして見てみにきます。 あなたは苦労しました
鬼子一般不那麼講 者旨於赐
回复 10# 的帖子
先生にご指導くださってもらいます。:lonely: 「お疲れさん/お疲れ様」を言うと、OKだ。ご苦労 通常是 上級/長輩 對 下級/小輩 用的 俺を先生と呼んだら、過言じゃないかい。まあ、遠慮しないで:@ :2young:
申し訳ありません。
とても申し訳ありません。 :sweat:湯湯渧:sweatdown:
申し訳御座いませんbe講ed 交關多 原帖由 热度 于 2008-6-6 19:37 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
「お疲れさん/お疲れ様」を言うと、OKだ。
ご苦労 通常是 上級/長輩 對 下級/小輩 用的
「を言うと」じゃなくて「と言うと」のではないだろうか。 原帖由 热度 于 2008-6-6 19:37 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
「お疲れさん/お疲れ様」を言うと、OKだ。
ご苦労 通常是 上級/長輩 對 下級/小輩 用的
「を言うと」じゃなくて、「と言うと」のではないだろうか。
二度も書いて失礼しました。
[ 本帖最后由 希奇光漾 于 2008-6-6 21:48 编辑 ] 這裡用を肯定更合適,沒錯的 :??: 古吴越语中的日语成分?
页:
[1]