泖港人 发表于 2008-5-29 08:38:04

三个吃不消,呵呵

昨天我们家里出现三个时代表示吃不消的词,实在让我感叹语言的发展。
我母亲说“ghaon勿落”,我说“吃勿消”,我女儿和老婆说“受勿了”。呵呵,一步一个脚印向普通话发展

沈小三 发表于 2008-5-29 08:45:12

泖港人 发表于 2008-5-29 09:28:44

上海话(包括郊区)里的“不”是写成“勿”还是“弗”?从发音看应该勿,苏州话才是弗

ajinomoto1984 发表于 2008-5-29 09:32:23

我喜欢写"勿",为了跟苏州话划清界限么....当然我知道学究们要我写"弗"

沧海一声笑 发表于 2008-5-29 09:37:17

原帖由 泖港人 于 2008-5-29 09:28 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
上海话(包括郊区)里的“不”是写成“勿”还是“弗”?从发音看应该勿,苏州话才是弗

请问:你的“勿”和“弗”分别是如何发音的呢?

泖港人 发表于 2008-5-29 11:14:32

勿:veh
弗:feh

沧海一声笑 发表于 2008-5-29 11:38:28

哦。

弗侬也可以发成veh啊,同“佛”

吴人 发表于 2008-5-29 12:55:14

对的。写法可以统一,发音可以有异。美国英文英国英文class发音也不一样么:happyrun:

寒寒豆 发表于 2008-5-29 13:03:44

“行不落”很地道哦,我这里也用的,呵呵

吴人 发表于 2008-5-29 13:05:49

受弗了 这个太。。。。

mandarin 发表于 2008-5-29 13:25:42

t'an伐牢:haha:

showay 发表于 2008-5-29 13:29:51

硬要我这么说,情愿讲“受8了”,也比“受勿了”顺口点:socold:

钱塘知府 发表于 2008-5-29 18:23:14

吃不消=搁不牢

热度 发表于 2008-5-29 19:15:39

還沒到看弗落去地步,呵呵

阿奴 发表于 2008-5-30 00:00:46

I'm coming……

amor 发表于 2008-5-30 05:26:13

呵呵..我忏悔。。。.我也说过"受勿了"zeu-veh-lio

bellwu 发表于 2008-5-30 16:09:02

搪弗牢

沧海一声笑 发表于 2008-5-30 17:57:47

原帖由 bellwu 于 2008-5-30 16:09 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
搪弗牢

搪到底是读”唐“还是”汤“呢?

热度 发表于 2008-5-30 18:20:38

『搪瓷』哪講啊?隨便先找個“摥”字湊數算了

吴人 发表于 2008-5-30 18:23:37

正字是 上头汤下底手:

页: [1] 2
查看完整版本: 三个吃不消,呵呵