使用拼音中的一些疑问
“愿”和“冤”,都作Yuo,没错吧,但杭州话读的时候不一样,似乎后者更清爽,前者有点含糊的感觉(我表达不清楚,就这个意思吧),因此我觉得应该是声母不相同,应当再发明一个类似Y的声母“衣”和“移”也是类似情况,后者较含糊,前者清晰
“王”和“汪”也类似,声母W不能通用
“李”和“利”也类似,声母L不能通用
其他的暂时没想到
还有一个一并问了,资次斯三个要用y,如Tsy,Tshy,Sy,那么有些地方要读成英语里的Sea怎么拼呢?
望各位不吝指教 我也搞糊涂了,不知是声母的问题还是音调的问题 这些都是清浊的问题,查一查小字典不就明白了? 冤iuo 愿yuo
衣 i 移yi
汪uan 王wan
李'li 利li
sea=si 原帖由 吴人 于 2008-4-24 20:23 发表 images/common/back.gif
冤iuo 愿yuo
衣 i 移yi
汪uan 王wan
李'li 利li
sea=si
晕倒
愿难道不是疑母么,楼上你发音。。。 原帖由 mandarin 于 2008-4-24 20:27 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
晕倒
愿难道不是疑母么,楼上你发音。。。
楼主是杭州人,我帮他写杭州话语。 杭州怪的来
研么倒是gnie 今天,自由世界最自豪的夸耀是 Ich bin ein Hangzhouer 原帖由 吴人 于 2008-4-24 20:38 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
楼主是杭州人,我帮他写杭州话语。
哇,阁下懂几种方言? 原帖由 mandarin 于 2008-4-24 20:43 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
杭州怪的来
研么倒是gnie
乱讲,“研”字读Yie,过去一般读Nie杭州话里没有Gnie 这个读音的 原帖由 沈小三 于 2008-4-24 20:57 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
今天,自由世界最自豪的夸耀是 Ich bin ein Hangzhouer
后半句啥意思? 原帖由 钱塘知府 于 2008-4-27 17:13 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
乱讲,“研”字读Yie,过去一般读Nie杭州话里没有Gnie 这个读音的
无所谓,ni gni 又没有对立的,疑母细音读如泥娘母。 原帖由 钱塘知府 于 2008-4-27 17:15 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
后半句啥意思?
我是一个杭州人 ?难道这不是上句么?
估计是付对子,下句要“你才是……”开头 根朝又发现若干问题,已知i和ih的区别,但不知o和oh的区别,例:阅读yiuih doh 和yiuih do 有何区别?
还有,我看到有些地方(貌似小字典)把“越”字作yueh,其实yueh和yiuih读音一样嘛
还有,杭州话中的“组,猪,朱”等字的音并不是tsu,说不清楚是哪个音,拼音上好像没有,感觉嘴巴翘的更高,牙是咬着的 没h有h是舒促即长短音区别。
yueh和yiuih确实只是拼写形式问题,读音上差别不大。
另,杭州那个确实不是标准的tsu,实际上是子的韵母的圆唇音,但因为杭州并无对立,并考虑到来源,故而简拼做tsu。 i和ih还好分辨,o和oh的长短,不知怎样分辨?如 读doh 陆loh 能否作do和lo呢? 那我没有办法了,如果你“长”音“短”音都分不清的话。。。
杭州话里按理 团是do 乱是lo。 不对不对,“团”是duo,“乱”是luo
其他几个长短很好区别,但是这个大概已经合并了,如“李”和“立”,分别是'li和lih,这个我是分的清楚的,但o和oh没啥区别啊,不然你举个例子我来分析分析
还有啊,小字典里杭州部分有些错误的,另外,杭州拼音表中有些是多余的,现在已经没有这种发音了,建议修改 今朝研究了一下,纠正,确实有o和oh的区别,但由于合并的利害,很少例子可举,如,窝wo 话语——说话
是o作韵母,不可作“woh”
页:
[1]
2