梅玺阁主 发表于 2008-3-11 09:20:03

[梅玺阁上海闲话] 222

  记得有个相声,或许是滑稽戏,亦或两者都有,说的是“报数”,用各地方言来演绎,有不少的包袱。我们既然讨论上海话,上海人怎么数数,也可以讨论讨论。

  上海话报数的话,从发音来看,基本上是“噎两三四五落切八九十”,可见,与普通话有大区别的音,是“一二六七”,而其中,又以“二”最最好玩。

  上海话中,对于数字“2”,有两种表达法,基数字读作“两”,而序数词,则有两种读法,一种是读成“泥”(为标识读音,下用“泥”、“两”代替“2”),最简单的,“第泥”是最简单的序数词,其它如“年初泥”,也是很容易分辨的序数词。在此,“2”成“泥”,家中的老二,上海人叫“阿泥头”,重婚的人,上海话则是“泥婚头”。

  再如,人死后要做“三十五天”或“四十九天”法事,以每七天为一天单位,第二个七天,也就是第十四天,上海人就叫做“泥七”。还有些序数词,不那么明显,读音也就不照规矩了,读“两年级”,“两月份”乃至“高两两班”等。然而,事情不是这么简单的,数东西的时候,用基数词,比如“两只苹果”,“两部卡车”,上海话叫“两个人”为“两家个”。

  可是“两”本身也是个量词,称量的单位嘛,所以此时的“2”又要发作“泥”了,“泥两老酒加泥两花生”,肯定都是“泥”。

  有没有“两两”呢?也有的,过去饭店跑堂很会吆喝,你能听到“过桥鳝丝两两碗”,这里的“两两”乃是“四”的意思,“四”与“死”同音,跑堂避而不用,成了“两两”。

  刚才说了“2”做为单独数字的用法,多一点组合,会怎么样呢?

  “2”在个位,只要不是单独出现,基本上念作“泥”,如“伍拾泥”、“捌拾泥”,然而当“2”在十位上的时候,那个“×拾×”的“拾”是省略掉的,读作“念”,比如“念伍”、“念捌”,其实,这时在十位的“2”,是个“廿”。从百位数开始,“2”一律读成“两”了,这倒好记。

  这时又要记住一个规则,就是当三位数以上,个位是“2”和十位是“0”时,“2”又念成“两”了,“一百零两”乃至“九千九百零两”,一定是“两”。

  有趣的就来了,基于上面的读音规则,“222”用上海话读,应该是“两百念泥”,好玩吧,三个一模一样的数字,却有三个发音,这在全国的语言里,恐怕是绝无仅有的现象了。

  有够乱吧?还没有结束呢,上海话中还有个“两”,读音比数字的两稍轻,但音更长,许多外地人甚至分不出来,这个“两”表示不确定数目的少许,可以简单地用“几”理解,如“有两个人过去了”,读短而重的音,表示实实在在的“2”,而读长而轻的音,表示“几个人”。

  上海话中“泥”与“两”的用法,和普通话中“二”与“两”的用法,并无可通之处,这也是为什么上海人在写文章时,常会用错“二”和“两”的原因。

  其实上海话中也有“二”,与普通话相近,比如“二流子”,当然我们可以认为这个是上海话中的外来语。

  其它有些固定名称,如“二十四孝”,则有读成“二十四孝”和“念四孝”两种,又如“铜雀春深销二乔”,则一定是“er”了,上海的“2”就是这么复杂,要真正掌握,唯有深入到真正的上海生活去了。

轧闹猛 发表于 2008-3-11 10:18:08

严肃提醒版主不要一味的鼓吹上海话。

上海话只不过是吴语的方音,上海话中的特色是吴语的共有特色。

至于你认为
“有趣的就来了,基于上面的读音规则,“222”用上海话读,应该是“两百念泥”,好玩吧,三个一模一样的数字,却有三个发音,这在全国的语言里,恐怕是绝无仅有的现象了。”
难道你是井底之蛙吗?
出了巴掌大的上海到了江浙乡下头,222就不是lian pa? nie ni 了吗?

mandarin 发表于 2008-3-11 10:23:27

上海确实可以用井底之蛙形容

夷州海客 发表于 2008-3-11 11:47:30

222我们念   deilpuah nien gni

[ 本帖最后由 xuxueyin 于 2008-3-11 11:49 编辑 ]

泖港人 发表于 2008-3-11 12:14:59

还有奇怪的,在过去很多吴语地区在说25的时候不是念5,而是nyia 5,现在只有在乡下才能听到

吴人 发表于 2008-3-11 12:18:28

原帖由 泖港人 于 2008-3-11 12:14 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
还有奇怪的,在过去很多吴语地区在说25的时候不是念5,而是nyia 5,现在只有在乡下才能听到

我里只有 鲶鱼 是实梗念个。。。

疁城小囡 发表于 2008-3-11 13:10:25

其实吴语的数词变化已经算是简单的了,相对日语而言。:haha:

吴人 发表于 2008-3-11 13:12:34

囡囡侬也会日本闲话个啊:moved:

梅玺阁主 发表于 2008-3-11 13:22:42

原帖由 轧闹猛 于 2008-3-11 10:18 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
上海话只不过是吴语的方音,上海话中的特色是吴语的共有特色。

至于你认为
“有趣的就来了,基于上面的读音规则,“222”用上海话读,应该是“两百念泥”,好玩吧,三个一模一样的数字,却有三个发音,这在全国的语言里,恐怕是绝无仅 ...

梅玺阁主 发表于 2008-3-11 13:24:24

原帖由 轧闹猛 于 2008-3-11 10:18 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
上海话只不过是吴语的方音,上海话中的特色是吴语的共有特色。

至于你认为
“有趣的就来了,基于上面的读音规则,“222”用上海话读,应该是“两百念泥”,好玩吧,三个一模一样的数字,却有三个发音,这在全国的语言里,恐怕是绝无仅 ...

难道改成“这在全国的语言(除了吴方言)里,恐怕是……”,这本是《戏说上海话》的稿子,若太拘泥的话,就成学术论文了,您说是不是呢?

mandarin 发表于 2008-3-11 14:28:51

这句根本就不该说

梅玺阁主 发表于 2008-3-11 15:00:45

同意楼上的,正稿里把这句删了。

双相障碍 发表于 2008-3-11 15:50:26

:singing: 其实五的上海话音和普通话音相差也蛮大。

泖港人 发表于 2008-3-12 08:07:34

原帖由 吴人 于 2008-3-11 12:18 发表 http://wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif


我里只有 鲶鱼 是实梗念个。。。
呵呵,我们乡下鲶鱼的念法和你处相同
不光25,以前讨论过,15的念法也比较怪异

热度 发表于 2008-3-13 11:42:51

原帖由 疁城小囡 于 2008-3-11 13:10 发表 http://www.wu-chinese.com/bbs/images/common/back.gif
其实吴语的数词变化已经算是简单的了,相对日语而言。:haha: 日語裡也還可以吧,基本常用的就音訓2套

個別『熟字訓』唸法(衹能看作是用『漢字詞彙』來標而不與相應漢字對應),還有個別古老些的『吳音』音讀



222的叫法,跟外頭講講也算互相消遣了

大椿 发表于 2008-3-13 12:42:58

阿拉两家头吃泥两er锅头…… 4两3读法哈哈!:D
页: [1]
查看完整版本: [梅玺阁上海闲话] 222