吴语不会混啊。
口语里,慢慢里的“里”可以作为“地”的变体。补语“得”我们就用“得”,“的”么用“个”,咋会搞。。。 忘記解釋了,我指文字書寫方面 口头分得清的,笔头一般不会错。普通话用“得”的场合,上海话可以用“得”,也可以用“了”,可是并不是可以随意互换的。什么地方只能用“得”,什么地方两个字可以通用,母语纯熟的人也不会弄错的——尽管用普通话说起来只有一个“得”字。 “了”可以代替普通话“得”,我怎么没发现 普通話:“看得很清楚”
上海話:“看了交關清爽”
etc.:flying:
页:
1
[2]