论“横竖横”的出处,为“黄水荒”
刚才花了很久在百度上检索“横竖横”的出处。也有很多人有此疑问。
横竖横的读法为“wan-zy-wan” 浊音
黄水荒的读法是“wan-sy-wan” 清音
在口语表达中本人听到最多的是清音版本,故认为正字为“黄水荒”
“荒”即上海麻将中的“荒番” 与横同音。
故我认为现网路上所有横竖横的正字为“黄水荒”
另附上百度百科的解释。
沪语中常用的口头语 :横竖横。
横竖横这句话,分开来看,上面横竖二字,乃副词,下面的横字,是动词。
横竖即“既经这样了,何妨索性。
横字最初指女人而言,正当女人不能跌倒,跌倒即横,横过一横,那就无所谓贞操了。
例:我今天横竖横了(豁出去了)
真的看不下去了。若本人判断吴语,也希望大家写正字,尽量不要以讹传讹,保护吴语。
是“橫死橫”,準備好弗畱後路的橫死:haha: 应该是横竖横,上海音,苏州,意思是横看看竖看看,豁出去的意思。竖变成是音变。黄水荒音不同,意也不同。 热度 发表于 2015-6-21 09:42 static/image/common/back.gif
是“橫死橫”,準備好弗畱後路的橫死
是弗留后路va? 然而我聽到的老派音是ɦuã zøʔ ɦuã,中間濁音,兩頭ã韻。
页:
[1]