中央台上海话二个错误
中央台纪录频道有一个公益广告,用广州话,上海话,还有几种别的方言播广告。说上海话时,国不说,错了。筷子不说k'ueng,说k'ua,错了。上海人乱说话,不及广府人正宗。补充内容 (2014-3-3 15:04):
还有一个错,妈妈不说m妈,猩猩。 國kox、kuex儕有,筷khua、khue皆可 國kox、kuex儕有,筷khua、khue皆可
只有kue?,k'ue,其余均属妖孽! 虹口一条龙 发表于 2014-2-9 21:49 static/image/common/back.gif
二个错误?应该是两个错误。二后面不接量词。二人可以,二个人就不行
多谢点拨 还有一个错,妈妈不说m妈,猩猩。 現在上海小朋友儕弗喊【母mh 媽mha】的 上海人不说“老娘”么? Youngfun 发表于 2014-3-9 23:38 static/image/common/back.gif
上海人不说“老娘”么?
弗讲个 我听过上海人这么叫的…… Youngfun 发表于 2014-3-9 23:38 static/image/common/back.gif
上海人不说“老娘”么?
戲稱、謔稱 本帖最后由 Youngfun 于 2014-3-13 15:55 编辑
麻烦大家,谁以把那位妈妈说的话写成吴语正字和国际音标吗?
我不会上海话。我试一下,不知道对不对:
“阿拉都是中国人,中国人就要用筷子” (听起来好像是“就要”,但是为什么字幕里是“都要”?)
i̯ɔ i̯oŋ kʰu̯a tsɿ] “阿拉都是中国人,中国人就要用筷子” (听起来好像是“就要”,但是为什么字幕里是“都要”?)
阿辣是中国人,中国人ze要用筷子。(ze是都的意思)
a?la?ztsongkue?nyin,tsongkue?nyinzeyaohriongk'uets。
其实上海筷应该说k'ueng(筷ng) 呵呵,筷子在我们黄岩叫“箸(dzy)”,简简单单,直接就是古汉语的传承。 乌程仔 发表于 2014-3-13 17:11 static/image/common/back.gif
“阿拉都是中国人,中国人就要用筷子” (听起来好像是“就要”,但是为什么字幕里是“都要”?)
阿辣是 ...
阿辣?我看大家都写“阿拉”的……
你写的拼音应该是标准的发音吧。
广告里的母亲好像把国读成kuo?,把筷读成k'ua 明月光 发表于 2014-3-13 18:36 static/image/common/back.gif
呵呵,筷子在我们黄岩叫“箸(dzy)”,简简单单,直接就是古汉语的传承。 ...
dzy跟我们青田话一样。
温州话读dzei “国”字的黄岩话跟本站吴语字典里的上海话一致,念作“koh”,当然,那些变异的新兴派黄岩话除外。 Youngfun 发表于 2014-3-13 18:45 static/image/common/back.gif
阿辣?我看大家都写“阿拉”的……
你写的拼音应该是标准的发音吧。
他们写错的,上海话的a?la?(我们)的la?是有促音的。 Youngfun 发表于 2014-3-13 18:46 static/image/common/back.gif
dzy跟我们青田话一样。
温州话读dzei
中学温州籍语文老师说温州筷子说箸 明月光 发表于 2014-3-13 18:46 static/image/common/back.gif
“国”字的黄岩话跟本站吴语字典里的上海话一致,念作“koh”,当然,那些变异的新兴派黄岩话除外。 ...
错了,国上海话读。 姑姑讲的是中派上海话吗?
页:
[1]
2