请教:“阎”字的声母
“阎”,按韵书和字书,都是零声母。但在吴语中,除杭州外,大都有ny、n声母。这个现象如何解释呢?附:字表中咸开三以母的同音字。阎,零声母,上海音hriI。 我读年的,估计是避讳炎黄 我以為聲母應是泥母(n),同聲旁字中“諂”屬徹母(thr),“萏”、“啗”、“窞”屬定母(d),餘者還有匣母、以母,而“閻”可能經歷了與“鶴”相似的聲母鼻音化過程,與“鶴”一樣,應該從上古漢語推導。 Salomé 发表于 2013-11-23 14:35 static/image/common/back.gif
我读年的,估计是避讳炎黄
南吴"黄"、"王"不同音的地方,"阎"不念“年”吗? 阎罗=泥螺:D 這是個困擾我交關年數箇事體了。
粵語 愛、川語 安,也有聲母的錯讀現象ɳ ŋ 本帖最后由 北韓 于 2013-11-28 10:05 编辑
1、声母增生“n”
2、大妈说的那样是避讳“炎黄” 中古漢語中同屬云母的"芋",在寧紹還有白讀,我處甬西四明腔白讀為n。 nyien224年严俨酽阎鲶 富春山越 发表于 2013-12-10 19:53 static/image/common/back.gif
nyien224年严俨酽阎鲶
鲶鱼的鲶不是读nyien吧,我处读niang 鹦鹉洲散客 发表于 2013-12-3 06:20 static/image/common/back.gif
中古漢語中同屬云母的"芋",在寧紹還有白讀,我處甬西四明腔白讀為n。
+1 芋艿 n na 东越木香 发表于 2013-12-12 14:35 static/image/common/back.gif
鲶鱼的鲶不是读nyien吧,我处读niang
可惜我处无niang之音,鲶实别读成阎。 本帖最后由 Skatinginbc 于 2014-5-28 20:19 编辑
閻: 成都 /ȵian/, 長沙 /ȵiẽ/, 雙峰 /ȵiĩ/, 蘇州 /ȵiɪ/, 常山 /ȵiẽ/, 福州 /ŋieŋ/, 潮州 /ŋiǝm/, 客家話惠州 /ɲiam/.
嚴: 成都 /ȵian/, 長沙 /ȵiẽ/, 雙峰 /ȵiĩ/, 蘇州 /ȵiɪ/, 常山 /ȵiẽ/, 福州 /ŋieŋ/, 潮州 /ŋiǝm/, 客家話惠州 /ɲiam/.
簷: 成都 /ian/, 長沙 /iẽ/, 雙峰 /î̃/, 蘇州 /jiɪ/, 常山 /iẽ/, 福州 /sieŋ/, 潮州 /iǝm/, 客家話惠州 /zam/.
「閻」(咸開三平鹽以)照理應與「簷」(咸開三平鹽以)雷同, 但實際卻與「嚴」(咸開三平嚴疑)相似, 在湘語, 吳語, 閩語, 客語中被當作疑母字處理.這不是吳語內部發展的特色, 而是許多南方方言的共通現象.
為什麼「閻」在南方方言被當成疑母字呢? 以下是我個人的看法:
「閻羅王」一詞始於《長阿含經》, 乃後秦弘始十五年(413年)於長安由罽賓佛陀耶舍口誦,涼州竺佛念譯為漢文,後秦(Qiangic 羌), 罽賓 (Kophen, crossroads of Bactrian and Prakrit), 涼州 (crossroads of Tocharian, Hunnic and Qiangic)皆與外族有關, 就連譯者竺佛念也可能是天竺人後裔. 用「閻」這個余母字 (Old Chinese *ʎ-)與梵文 yama- 對音, 在當時是違反漢語傳統習慣的.漢語原本無 y- () initial, 一直到晉朝, 外語 y- () 仍以疑母字對音 (e.g., 鱷 *ŋɑk < Proto-Austroasiatic *jɑ "crocodile"). 五胡亂華後異族統治的北方和漢族統治的南方在語言上產生了重大差異.當時的余母字 (Old Chinese *ʎ-)可能在北方已變成 了, 但在南方還保持古音.可是佛教傳播速度比語言演化速度還快, 不久「閻羅王」一詞便出現於南朝的《梁皇寶懺》(蕭衍 464年-549年)了.南人因此將「閻羅王」的「閻」當成破音字, 以疑母讀之.
页:
[1]