衢杭府城说“太”,农村郊县说"忒"
是同一个字的异读还是两个不同的词?大概是不同的词吧?上海话苏州话的“太”我说t'e(太),我觉得忒(t'e?)的音太短促了,这点我觉得吴越语要改,更有气魄。 短促無力?入聲字有力道好弗啊? 没力,音一会儿就消失了,舒声长。 吴语入声与其说是用力道喷出来的,不如说是正常出声然后用力一截,戛然而止。用力喷出是扬州话。 宁波有thah/thou两种说法 太 是怎么读的,我们是the和theh都有 我们的祖宗会发入声也蛮不容易的 mandarin 发表于 2013-11-3 20:48 static/image/common/back.gif
吴语入声与其说是用力道喷出来的,不如说是正常出声然后用力一截,戛然而止。用力喷出是扬州话。 ...
收得牢也要力道,否則剎車慣性大 sacheong 发表于 2013-11-3 08:50 static/image/common/back.gif
宁波有thah/thou两种说法
“忒”,我講theh;thou 我聽明過,好像搭溫州閒話是tsou樣嗰。 忒thek/thuk 本帖最后由 乌程仔 于 2014-3-31 17:05 编辑
“是同一个字的异读还是两个不同的词?”
应该是不同的字,因为两个字是不一样的。
页:
[1]